AI自动化影响翻译专业人士和收入
自动化(也被称为机器人流程自动化(RPA))不仅渗透到工业流程中,还渗透到日常生活中。
计算机辅助技术或翻译技术已经持续多年。我虽然害怕发短信,但并不是机械论者,我在工作的各个方面都拥抱技术。我的自由职业工作中使用自动化技术,在客户沟通到项目交付的所有方面都进行了全面的在线操作。除了我的笔记本电脑和宽带互联网连接外,没有任何物理过程。
翻译自动化和人工智能内容工具预计将对翻译、写作、文案撰写和编辑产生巨大影响。因此,聚焦于ChatGPT、BARD等类似人工智能内容工具对翻译专业人员的影响,是一种公正的做法。
我从2013年开始自由职业,当时“自由职业者”在罗马尼亚还不常见,通常被认为是Java专家。自称翻译、作家和编辑的自由职业是一项受人尊重的职业,尤其是在穿着拖鞋和睡衣的情况下远程完成工作,这是非常奇怪的。
远程工作曾经被很多人误解,远没有现在这么受欢迎。此外,罗马尼亚自由职业者为纽约证券交易所上市公司提供的远程工作也是谈论范畴之外的。
从Elance开始——后来被Upwork(前Odesk)收购的高端自由职业网站,我享受与国际客户和公司的突然互动。的确,一开始,这是一个永无止境的追逐项目的故事。一旦我建立了可持续的重复客户基础,就变成了另一种情况。我开始专注于开发与特定公司扩展利基行业知识和项目成果的稳定收入流。
显然,我的所有翻译项目都是针对特定行业手动完成的。我喜欢深入理解药物监管和市场准入所获得的专业知识。随着时间的推移,我的项目经理也不断更换,但直到——遗憾的是,有人将所有翻译转移到了CAT平台上。好吧,我适应了,虽然我不喜欢。我是第一个从零开始构建翻译记忆的人,持续了几个月。
然后,不可避免的打击来了!经过六年(不短啊)的优秀服务后,我被简单明了地告知我的服务不再需要。自由职业者常犯的一个大错误是将一个客户,尤其是一个非常重要的客户,当作主要收入来源。如果这种关系破裂,那么收入也会一并断掉。一年后,同一客户要求我的服务,但并希望获得整整50%的折扣率,理由是“这只是一份简单的编辑工作,并非最初的翻译工作。”
当然,我拒绝了那个工作机会,并谏言他们应该找一位编辑人员,因为在同一项目上翻译记忆库的质量不太好。虽然最终我得到了全额付款,但我对参与同一项目的其他人所接受的平庸工作水平并不满意。
我只能假设公司将从CAT工具迈向AI内容工具(如ChatGPT或BARD)来进行翻译项目。虽然加快进程和降低成本是理想的,但截留成本会大幅增加,降低翻译、写作和编辑的质量。这是外包公司工作的所有项目经理需要考虑的问题。
你的工作受到人工智能或自动化的影响吗?
在下面留言!